Cerca nel blog

martedì 13 maggio 2014

L’itanglese spopola nelle aziende. L’itanglese - parole inglesi importate nella lingua italiana – cresce del +440%! Svettano Tablet, Store e Call

Agostini Associati rilascia la classifica dei termini inglesi più importati nella lingua italiana

Milano, 13 maggio 2014 – Per il quarto anno l'agenzia di traduzioni Agostini Associati ha condotto l'ormai consueta indagine sull'Itanglese, ovvero sul fenomeno dell'uso e importazione di termini inglesi all'interno nella lingua italiana scritta da parte delle aziende Italiane.


La nuova rilevazione, condotta su una base di documenti tradotti dall'italiano verso altre lingue nell'anno 2013 versus una base equivalente del 2012*, evidenzia una nuova crescita del 440% degli anglicismi. Nel dettaglio, sulla base della nostra ricerca quest'anno, i tre termini inglesi più utilizzati in azienda sono stati Tablet, Call e Store. Di seguito la classifica dei primi 10 termini "inglesi" più ricorrenti nel campione analizzato quest`anno:

Classifica

Parola Inglese Importata dalle Aziende

Termini Equivalenti in Italiano

1

Tablet

Tavoletta Digitale

2

Call

Chiamata

3

Store

Negozio

4

Device

Dispositivo

5

Smartphone

Cellulare intelligente

6

Revenue

Ricavi, Fatturato

7

Look

Aspetto, Immagine

8

Cloud

Nuvola

9

Concept

Idea

10

Slide

Diapositiva

Fonte Dati: ricerca Agostini Associati 2014

"L'importazione massiva di anglicismi cresce rapidamente alla velocità della diffusione delle tecnologie digitali; di questo passo tra 15 anni parleremo tutti il nuovo idioma ITANGLESE ovvero l'abbinamento di poco italiano e tanto inglese. Tra i termini preferiti nel 2013 si conferma per il quarto anno la crescita di parole legate alle nuove tecnologie informatiche, con alcune novità come Store (chiudono i negozi, ma aprono gli "store"), Revenue (non ci bastano i termini ricavi e fatturato?) e Slide (qui non c'entra la presentazione di lancio del governo Renzi)" afferma Ale Agostini, socio dell'agenzia di traduzioni  Agostini Associati. "Da quest'anno abbiamo affiancato alla classifica Itanglese anche un possibile termine equivalente in italiano. Questo nella speranza di tornare ad usare l'italiano anche per cose banali dove abbiamo importato inutilmente gli anglicismi. Un esempio fra tutti: "Call" invece di "Telefonata". Perché come diceva lo spot di SIP interpretato da Massimo Lopez "Una telefonata ti allunga la vita…dell'italiano".


La nuova indagine è stata presentata in anteprima sabato 10 maggio dal Prof. Massimo Arcangeli, partner scientifico della Agostini Associati, durante il Festival madrelingua di Roma, evento promosso dalla Società Dante Alighieri e dedicato ad incontri con studiosi, artisti ed esperti della lingua e della letteratura italiana per meglio riflettere su alcuni grandi temi del dibattito culturale contemporaneo. Secondo Arcangeli, che nei prossimi mesi misurerà il grado di comprensione di alcuni recenti termini ed espressioni inglesi in un campione di parlanti italiani, "certo risibile ed esasperato filoangloamericanismo va guardato con sospetto. Lanciare anatemi, bandire crociate, attestarsi su indifendibili posizioni di retroguardia contro l'invasore inglese è un conto, denunciare l'abbondante superamento del livello di guardia della sua presenza è ben diversa faccenda. E ormai si è davvero superato il limite: lo snobismo esterofilo, favorito dalla congiuntura politica, è divenuto in certi settori insopportabile". 


* La rilevazione è stata condotta su una base di documenti tradotti sull'anno 2013 (traduzioni dalla lingua di partenza italiano verso altre lingue, per un volume totale di 41 milioni di parole) paragonato con una base equivalente di documenti tradotti nell'anno 2012 (traduzioni da italiano verso altre lingue per un volume totale di 44 milioni di parole). I termini sono ordinati in base al numero di occorrenze sul totale delle parole; i tipi di documenti usati sono di origine aziendale, infatti Agostini Associati traduce per il 70% delle aziende dell'indice FTSE MIB tra cui molte società italiane che esportano all`estero. Sono stati esclusi acronimi, marchi registrati e anglicismi già entrati nel Grande Dizionario Italiano di Aldo Gabrielli HOEPLI Editore (esempio: Business e Brand).


Agostini Associati

Agostini Associati (www.AgostiniAssociati.it), agenzia leader di servizi di traduzione e interpretariato nata nel 1997, traduce per il 70% delle aziende dell'indice FTSE MIB e fornisce le sue traduzioni a più di 600 società nazionali ed internazionali. Grazie ad un team di oltre 800 traduttori madrelingua, Agostini Associati è specializzata nella traduzione di bilanci, materiali di marketing, manuali tecnici, documenti legali e finanziari. Agostini Associati è la prima società del settore ad avere ottenuto la certificazione di qualità UNI EN ISO 9001:2008 e una delle prime in Europa ad aver superato la conformità alla norma europea UNI EN 15038:2006 (specifica per le società di traduzione).

 

Fonte: www.agostiniassociati.it/itanglese.php

Nessun commento:

Posta un commento

Disclaimer

Protected by Copyscape


Il CorrieredelWeb.it è un periodico telematico nato sul finire dell’Anno Duemila su iniziativa di Andrea Pietrarota, sociologo della comunicazione, public reporter e giornalista pubblicista, insignito dell’onorificenza del titolo di Cavaliere al merito della Repubblica Italiana.

Il magazine non ha fini di lucro e i contenuti vengono prodotti al di fuori delle tradizionali Industrie dell'Editoria o dell'Intrattenimento, coinvolgendo ogni settore della Società dell'Informazione, fino a giungere agli stessi utilizzatori di Internet, che così divengono contemporaneamente produttori e fruitori delle informazioni diffuse in Rete.

Da qui l’ambizione ad essere una piena espressione dell'Art. 21 della Costituzione Italiana.

Il CorrieredelWeb.it oggi è un allegato della Testata Registrata AlternativaSostenibile.it iscritta al n. 1088 del Registro della Stampa del Tribunale di Lecce il 15/04/2011 (Direttore Responsabile: Andrea Pietrarota).

Tuttavia, non avendo una periodicità predefinita non è da considerarsi un prodotto editoriale ai sensi della legge n.62 del 07/03/2001.

L’autore non ha alcuna responsabilità per quanto riguarda qualità e correttezza dei contenuti inseriti da terze persone, ma si riserva la facoltà di rimuovere prontamente contenuti protetti da copyright o ritenuti offensivi, lesivi o contrari al buon costume.

Le immagini e foto pubblicate sono in larga parte strettamente collegate agli argomenti e alle istituzioni o imprese di cui si scrive.

Alcune fotografie possono provenire da Internet, e quindi essere state valutate di pubblico dominio.

Eventuali detentori di diritti d'autore non avranno che da segnalarlo via email alla redazione, che provvederà all'immediata rimozione oppure alla citazione della fonte, a seconda di quanto richiesto.

Per contattare la redazione basta scrivere un messaggio nell'apposito modulo di contatto, posizionato in fondo a questa pagina.

Modulo di contatto

Nome

Email *

Messaggio *