Cerca nel blog

martedì 5 aprile 2016

Cnr: così ‘traduco’ il Talmud

La traduzione in italiano del Corpus, testo fondamentale dell’ebraismo, realizzata grazie ad un software sviluppato dall’Ilc-Cnr. Il progetto si è focalizzato sul Talmud babilonese, preparato nelle accademie di studi ebraici dell’antico Iraq. Verrà presentato oggi all’Accademia dei Lincei alla presenza del Presidente della Repubblica

L’informatica si fa strada nel campo degli studi umanistici con applicazioni per l’analisi testuale sempre più interessanti. Ne è un esempio Traduco software messo a punto dall’Istituto di linguistica computazionale ‘Antonio Zampolli’ del Consiglio nazionale delle ricerche di Pisa (Ilc-Cnr) per agevolare la traduzione del Talmud, imponente raccolta di commenti, norme religiose e giuridiche, spunti di carattere storico, leggendario e scientifico (dall’astronomia alla medicina) che, assieme alla Bibbia, rappresenta il testo fondamentale dell’ebraismo. 

Il progetto è stato presentato oggi a Roma, alle ore 16.30, all’Accademia dei Lincei alla presenza del Presidente della Repubblica, Sergio Mattarella. 
Oltre a Massimo Inguscio, presidente del Consiglio nazionale delle ricerche, intervengono: Alberto Quadrio Curzio, presidente dei Lincei, Clelia Piperno, direttore del progetto Traduzione Talmud Babilonese, Alberto Melloni, segretario della Fondazione per le scienze religiose Giovanni XXIII, Gianni Letta, presidente del Comitato d'onore del progetto, Renzo Gattegna, presidente dell’Unione delle comunità ebraiche italiane (Ucei), Adin Even Israel Steinsaltz, fondatore del Israel Institute for Talmudic Publications, Riccardo Di Segni, presidente del progetto Traduzione Talmud Babilonese, Stefania Giannini, ministro dell’Istruzione, dell'Università e della Ricerca.

In particolare, il progetto si è focalizzato sul Talmud babilonese elaborato in Mesopotamia, una delle due redazioni (l’altra è detta “di Gerusalemme”) del Corpus, che raccoglie insegnamenti su un arco di oltre duemila anni, fino al V-VI secolo d. C.: un totale di 2.711 fogli fronte-recto, ovvero 5.422 pagine, per la cui comprensione non è sufficiente una semplice lettura. 

Le traduzioni talmudiche integrali a oggi sono solo quelle in tedesco, inglese ed ebraico moderno.

“Sviluppato dall’Ilc-Cnr a partire dal 2012, in stretta collaborazione con l’équipe coordinata dall’Ucei e il Collegio rabbinico italiano, Traduco integra complessi algoritmi per il trattamento automatico del testo e della lingua” spiega Emiliano Giovannetti, ricercatore dell’Ilc-Cnr e responsabile scientifico dell’Unità di Ricerca. “Opere così articolate necessitano di applicazioni in grado di assistere una molteplicità di traduttori, revisori, editor e supervisori nel loro delicato processo interpretativo. Traduco abbina quindi criteri di modularità e riusabilità a uno sviluppo dedicato sulle reali necessità degli utenti. Sostanzialmente, il sistema web può essere utilizzato attraverso un semplice browser senza necessità di installare software ad hoc e quindi consente di far lavorare simultaneamente gli utenti da qualsiasi parte del mondo. Le attività di ricerca che hanno consentito di sviluppare questo sistema sono in costante aggiornamento. Ad oggi, Traduco supporta il processo di traduzione fornendo, in modo automatico, suggerimenti prodotti sulla base del repertorio di traduzioni già effettuate. Dopo tre anni e mezzo di lavoro, la memoria è oggi così ricca da consentire al sistema di suggerire automaticamente, una volta su due, una traduzione esatta. Altre importanti funzionalità di Traduco riguardano l’inserimento di commenti e citazioni, annotazioni di natura semantica così come ricerche complesse all’interno del testo”.

Andrea Bozzi, già direttore Ilc-Cnr, è presidente del Comitato scientifico del progetto; sono membri del Comitato di coordinamento per il Cnr: Cinzia Caporale ed Eva Milella.

Roma 5 aprile 2016

Nessun commento:

Posta un commento

Disclaimer

Protected by Copyscape


Il CorrieredelWeb.it è un periodico telematico nato sul finire dell’Anno Duemila su iniziativa di Andrea Pietrarota, sociologo della comunicazione, public reporter e giornalista pubblicista, insignito dell’onorificenza del titolo di Cavaliere al merito della Repubblica Italiana.

Il magazine non ha fini di lucro e i contenuti vengono prodotti al di fuori delle tradizionali Industrie dell'Editoria o dell'Intrattenimento, coinvolgendo ogni settore della Società dell'Informazione, fino a giungere agli stessi utilizzatori di Internet, che così divengono contemporaneamente produttori e fruitori delle informazioni diffuse in Rete.

Da qui l’ambizione ad essere una piena espressione dell'Art. 21 della Costituzione Italiana.

Il CorrieredelWeb.it oggi è un allegato della Testata Registrata AlternativaSostenibile.it iscritta al n. 1088 del Registro della Stampa del Tribunale di Lecce il 15/04/2011 (Direttore Responsabile: Andrea Pietrarota).

Tuttavia, non avendo una periodicità predefinita non è da considerarsi un prodotto editoriale ai sensi della legge n.62 del 07/03/2001.

L’autore non ha alcuna responsabilità per quanto riguarda qualità e correttezza dei contenuti inseriti da terze persone, ma si riserva la facoltà di rimuovere prontamente contenuti protetti da copyright o ritenuti offensivi, lesivi o contrari al buon costume.

Le immagini e foto pubblicate sono in larga parte strettamente collegate agli argomenti e alle istituzioni o imprese di cui si scrive.

Alcune fotografie possono provenire da Internet, e quindi essere state valutate di pubblico dominio.

Eventuali detentori di diritti d'autore non avranno che da segnalarlo via email alla redazione, che provvederà all'immediata rimozione oppure alla citazione della fonte, a seconda di quanto richiesto.

Per contattare la redazione basta scrivere un messaggio nell'apposito modulo di contatto, posizionato in fondo a questa pagina.

Modulo di contatto

Nome

Email *

Messaggio *